Skip to main content
World Shakespeare Bibliography home

138,701 entries in:

Title:
"Moulding Malvolio into Modern Adaptations of Twelfth Night"
Author:
Roberts, Lisa-Jane.
Type:
Journal Article
Year:
2019
Publication Information:
Journal of English Studies (Universidad de la Rioja) 17 (2019): 299–326.
Annotation:

"Explores how target-audience expectations and generic limitations on modern, mass-culture adaptations of Shakespeare’s comedy Twelfth Night mould the characterization of his officious steward Malvolio." Focuses on Katharine Davies' novel The Madness of Love, Andy Fickman's film She’s the Man, and 

Mya Lixian Gosling's web-comic published on Good Tickle Brain and later in Brevity is the Soul of Wit (q.v. all).

View Full Entry
Title:
"New Ways of Looking into Handwritten Miscellanies of the Seventeenth Century: The Case of 'Spes Altera'"
Author:
Ribes Traver, Purificación.
Type:
Journal Article
Year:
2020
Publication Information:
Journal of English Studies (Universidad de la Rioja) 18 (2020): 205–25.
Annotation:

Argues that the copy of Sonnet 2 in Margaret Bellasys's commonplace book "was consciously rewritten during the first third of the Seventeenth century by an educated adapter who tried to improve on the sonnet’s inner structure, imagery and rhythm." English and Spanish summaries, 205-6.

View Full Entry
Title:
"Evaluando las adaptaciones para jóvenes de los Clásicos: género y raza en El Mercader de Venecia, de Nemesio Martín. Assessing Nemesio Martín's Approach to Ethnicity and Gender in his Spanish Adaptation of Merchant of Venice for Young Readers"
Author:
Ribes Traver, Purificación.
Type:
Journal Article
Year:
2020
Publication Information:
Aula de Encuentro 22 (2020): 233–51.
Annotation:

Shows how Nemesio Martín adapted Merchant of Venice for young adults, with particular attention to the "representation of the personal, national, racial and religious identity of the characters, highlighting the extent to which an adaptation can preserve or reduce the critical character of its hypotext." English and Spanish summaries, 233-34.

View Full Entry
Title:
"Leyendo entre líneas: análisis de la recepción crítica del Mercader de Venecia de Nicolás González Ruiz (Teatro español, 1947). Reading Between the Lines: Analysis of the Critical Reception of El Mercader de Venecia by Nicolás González Ruiz (Teatro español, 1947)."
Author:
Ribes Traver, Purificación.
Type:
Journal Article
Year:
2024
Publication Information:
Anuario de estudios filológicos 47 (2024): 209–28.
Annotation:

Analyzes reception of Nicolás González Ruiz's El Mercader de Venecia (1947) by considering theater reviews "in the context of the New Spanish National Catholic State, where the myth of the Judeo-Masonic-Bolshevik collusion and the need to show an open spirit coexisted, after the defeat of the Axis countries in the Second World War." English and Spanish summaries, 209-210.

View Full Entry
Title:
"New Insights into Literary Topoi: A Study of 'Madness for Guilt and Remorse'"
Author:
Nazemi, Zahra; Maleki, Nasser; Laguna Mariscal, Gabriel.
Type:
Journal Article
Year:
2022
Publication Information:
Anuario de estudios filológicos 45 (2022): 193–210.
Annotation:

Points to Lady Macbeth's remorse as an example of the "madness for guilt" topos. English and Spanish summaries, 193-94.

View Full Entry
Title:
"'We make guilty of our disasters the sun, the moon, and the stars': A Semantic Mapping of Shakespeare's Astronomical Language"
Author:
Rodríguez Martín, Gustavo A..
Type:
Journal Article
Year:
2025
Publication Information:
Anuario de estudios filológicos 48 (2025): 281–307.
Annotation:

Traces Shakespeare's use of astronomical language to develop character, dramatic structure, and "gender characterization." English and Spanish summaries, 281-307.

View Full Entry
Title:
"El entramado dilógico del discurso poético de W. Shakespeare y su adaptación al Español"
Author:
Marín Calvarro, Jesús Ángel.
Type:
Journal Article
Year:
2003
Publication Information:
Anuario de estudios filológicos 26 (2003): 217–32.
Annotation:

Considers wordplay in translations of Sonnet 9. English and Spanish summaries, 217. This is a different article than Marín Calvarro's article of a similar name (q.v.).

View Full Entry
Title:
"Romeo y Julieta a la española: Lope, Rojas Zorrilla y otros autores [Romeo and Juliet in Spain: Lope, Rojas Zorilla, and Other Authors]"
Author:
Torres Nebrera, Gregorio.
Type:
Journal Article
Year:
2010
Publication Information:
Anuario de estudios filológicos 33 (2010): 361–83. (http://hdl.handle.net/10662/692)
Annotation:

Compares Spanish-language version of the Romeo and Juliet story in prose and drama, including by Lope de Vega, Rojas Zorrilla, Cristóbal de Rosas. English and Spanish summaries, 361.

View Full Entry
Title:
"Análisis de la ambigüedad en una escena de The Merry Wives of Windsor y problemas que plantea su traducción. [Analysis of Ambiguity in a Scene from Merry Wives of Windsor and the Problems it Presents for Translation"
Author:
Corchado Pascasio, Ma. Teresa.
Type:
Journal Article
Year:
2005
Publication Information:
Anuario de estudios filológicos 28 (2005): 47–54. (http://hdl.handle.net/10662/1140)
Annotation:

Compares three Spanish-language translations of Merry Wives of Windsor, by Luis Astrana Marín, José Mª Valverde, and José Arnaldo Márquez (q.v. all).  finding them to lack the puns and wordplay of Shakespeare's English, and, as such, lose some of the humour. English and Spanish summaries, 47.

View Full Entry